Tłumaczenia umów – co trzeba o nich wiedzieć?

Umowy handlowe to jedne z najważniejszych dokumentów w każdym przedsiębiorstwie. Trudno jest sobie bez nich wyobrazić sprawne funkcjonowanie firmy w zakresie realizacji różnego rodzaju usług z kontrahentami. Dodatkowo każda umowa handlowa stanowi formę zabezpieczenia dla przedsiębiorstwa. Jasno bowiem określa zasady, na jakich ma przebiegać współpraca. Jeśli współpraca ta dotyczyć ma również kontrahentów zagranicznych, to w takim […]

więcej

Tłumaczenia naukowe tylko z profesjonalnym biurem tłumaczeń

Tłumaczenie naukowe są pisane językiem niezrozumiałym przez przeciętnego odbiorcę. Naukowcy mają obszerną wiedzę z zakresu danej dziedziny, dzielą się swoimi spostrzeżeniami, stosując nazwy, które poznali na etapie kształcenia. Jeśli nie zna się specjalistycznej terminologii, to niestety nie można przetłumaczyć publikacji naukowych bez popełnienia licznych błędów. Jest to prosta droga do tego, aby artykuł został odrzucony i […]

więcej

Dlaczego tłumaczenia wykonane przez profesjonalnego tłumacza są lepsze niż te zrobione przy pomocy automatycznego translatora?

Tłumaczenie nie należy do łatwych zadań. Przełożenie tekstu z języka oryginalnego na docelowy nie ogranicza się bowiem jedynie do znalezienia ekwiwalentów słów. Wymaga doskonałej znajomości nie tylko słownictwa języka obcego, ale także jego gramatyki, składni oraz aspektów kulturowych związanych z danym językiem. Pomimo zaawansowanych systemów używanych w automatycznych translatorach nie dorównują one tłumaczeniom wykonanym przez […]

więcej

Tłumacz angielski Poznań

Znajomość języków obcych jest niezwykle przydatna zwłaszcza w pracy zawodowej. Ułatwia komunikację z kontrahentami, pozwala swobodnie tworzyć dokumenty i prowadzić biznes. Często jednak zdarza się, że pomimo umiejętności posługiwania się językiem obcym zmuszeni jesteśmy skorzystać z biura tłumaczeń – dotyczy to zwłaszcza tekstów specjalistycznych.

więcej

Skorzystaj z usług profesjonalnego tłumacza

Niewątpliwie poziom znajomości języków obcych wśród Polaków jest na zdecydowanie wyższym poziomie, niż kilkanaście lat temu. Praca za granicą, podróże czy współpraca z obcokrajowcami mają duży wpływ na umiejętności językowe. Są jednak sytuacje, kiedy pomimo znajomości języka obcego, potrzebna będzie pomoc biura tłumaczeń. Jakie tłumaczenia zlecić specjaliście?

więcej

Co to jest tłumaczenie „przysięgłe”?

Tłumaczenie „przysięgłe” to określenie bardzo często używane, aczkolwiek poprawną wersją jest tłumaczenie uwierzytelnione. Zwrot „tłumaczenie przysięgłe” wziął się od tłumacza przysięgłego, który wykonuje dany rodzaj tłumaczeń. Tłumaczem przysięgłym nie może być każdy. Taki tłumacz musi zdać egzamin pisemny i ustny, a dopiero potem jest zaprzysięgany przez Ministra Sprawiedliwości. Nie jest to niestety zadaniem łatwym i […]

więcej